Kopie van "Lan Dinh Temple" door Phung Thua To van de Tang-dynastie. (Publiek domein)
In "Tan Thu - Vuong Hi Chi Story" vermeldt dat Duong Thai Tong de kalligrafie van Vuong Hi chi prees als: de eerste persoon 'Teaching to the best' uit de oudheid.
De liefde van de wereld voor kalligrafie Vuong Hi Chi, de grote kalligraaf van de Song Me Phat-dynastie noemde het werk "Lan Dinh Tu" als de "eerste ter wereld" (de eerste ter wereld). Ton Qua Dinh zei in 'Studieboek': Degenen die Hanh Thu willen leren, moeten de 'Lan Dinh Tu' (dwz Lan Dinh oefenen zelf) als gids nemen. Duong Thai Tong hield erg veel van Vuong Hi Chi's kalligrafie, vooral met zijn werk "Lan Dinh Tu", tot op het punt van "Selling the night, ba chuc study" (sta midden in de nacht op, neem de fakkel om de woord).
De inspiratie voor de compositie 'Lan Dinh Tu' van Vuong Hi Chi
- Schilderij Nguyen Tien Tuyen "Vuong Hi Chi Quan Nga Map" (Public Domain)
Vuong Hi Chi kwam uit de Lang Gia-clan van de Tan-dynastie, zijn vader was Vuong Khoang. De goden van Dong Tan Vuong Don en Vuong Dao zijn zijn biologische ooms. In "Tan Thu" staat dat Vuong Hi Chi beroemd is om zijn integriteit, soberheid en vrijheid, en niet wordt tegengehouden door de voordelen van de wereld. Hi Chi's autobiografie: 'To tu wu lang dynastie' (die niet de wil had om ambtenaar te worden), zijn aspiratie lag niet in de officiële school, maar in het cultiveren van de Weg. De ambtenaren van de rechtbank hielden van zijn talent en deugd, nodigden hem vaak uit om mandarijn te worden, hij was niet ontroerd, schonk de titel van General Guard, hij weigerde nog steeds.
Daarna accepteerde de gouverneur Duong Chau An Hao de bevelen van de rechtbank om hem te adviseren de rechtbank binnen te gaan om mandarijn te worden. Yin Hao zei dat het land midden in een periode van ups en downs zat,'Het lot bevindt zich op een cruciaal moment, hoe kun je op je gemak toekijken?'
Daarom gaf Vuong Hi Chi zijn vrije tijd op en nam met een wens de positie van General Guard in'Het mandaat van de hemel volgen, het nationale prestige prijzen',maar hij had geen tijd. Later wilde hij de functie van ambtenaar van het district Tuyen Thanh innemen, maar werd niet aangenomen, veranderd in Huu Quan General, Noi History Coi Ke.
Vuong Hi Chi houdt ervan om de geest te cultiveren en te koesteren, toen hij voor het eerst naar Zhejiang kwam, had hij de wens om zijn officiële carrière hier te beëindigen. "Lan Dinh Tu" is geschreven in Coi Ke Giang Nam waar het water groen en blauw is. In die tijd waren er veel beroemde mensen in Coi Ke en Ta An, voordat ze werden aangesteld als mandarijnen, ook in Coi Ke Dong Son, waren er ook veel beroemde beroemdheden in literatuur en filantropie die daar ook woonden, met dezelfde interesses als Vuong Hallo zus.
- Schilderij "Lan Dinh Do" van de Ming-dynastie door Ly Tong Mo. (Taipei Paleismuseum).
Op een dag aan het einde van de lente, op de derde dag van de derde maand van de Thuong Ti-periode, hadden de ouden de gewoonte om naar de rivier te gaan om te baden en te bidden voor geluk om boze geesten, genaamd Tu He, uit te drijven. In de Jin-dynastie hield het festival van trappen (lopen op gras) op de derde dag van de derde maand ook een wijnfeest in de bocht van de rivier, wat een trend vormde. In het negende jaar van Vinh Hoa onder het bewind van keizer Tan Mu, dat wil zeggen twee jaar voordat Vuong Hi Chi zich terugtrok uit het mandarijn, werkte Hi Chi aan de geschiedenis van Coi Ke. Hij nodigde beroemde beroemdheden en kinderen uit in het huis, in totaal 41 mensen, om samen te komen, te ontspannen en gedichten te schrijven, waar de bergen hoog zijn, het water helder is en de bamboe immens is en hun ziel in het tafereel laat vallen. Laat het heldere water uw lichaam en geest zachtjes wassen, zodat het sterfelijk leven in harmonie kan zijn met hemel en aarde.
De poëtische composities van dat festival werden verzameld in 'Lan Dinh Tap'.Vuong Hi Chi schreef onmiddellijk de titel van het gedicht, de oude geschriften van de beroemde "Lan Dinh Tap Tu" (genaamd "Lan Dinh Tap Tu"). afkorting van 'Lan Dinh zelf')
Tijdens het banket gebruikte Vuong Hi Chi zijdepapier en een ganzenveer gemaakt van rattensnorharen om woorden op te schrijven die uit 28 regels en 324 woorden bestonden. "De kalligrafie van het jaar" prijst dit hoofdstuk van het boek: "Mooi, snel en betoverend, nergens anders te vinden". Het schrijven in "Lan Dinh Tu" toont natuurlijk de diepe nauwgezetheid van zijn hele leven van het oefenen van letters - toen hij oefende bij de vijver, toen hij oude karakters kopieerde. Het werk draagt de immense onmetelijkheid van het universum, is een natuurlijke versmelting van oude inspiraties, manifesteert zijn verre aspiratie, weg van zijn roem en winst daarin, de lijnen van kalligrafie zijn willekeurig. , nostalgie bevat diepe connotaties en filosofie over de vergankelijkheid van leven, waardoor kijkers trillen van de delicate oude harmonie, vermengd met het erbarmelijke medelijden van een mensenleven.
Het menselijk leven is kort 'Richting naar kantoor, over de drempel van de ruimte, vanwege het plafond' (ruwe vertaling: vind een beetje vreugde, laat je hoofd iets zakken, word een woestenij), maar stervelingen kunnen de cirkel niet overschrijden. de immense cyclus van geboorte en dood. Vuong Hi Chi voelt zich verdrietig vanwege de vergankelijkheid van het leven. Hij schreef 'Het leven leven, aanpassen, eindigen met het einde van het leven' (iemands leven, afhankelijk van het lot, verandert, maar gaat uiteindelijk naar het einde), nadenkend over de oude woorden 'Zi leven en dood heron' (Leven en dood) is een groot probleem), is in de scène waarin Lan Dinh gelukkig en tevreden is, haar geest kabbelt onbewust van de pijn! Kijk naar het woord 'Compassion' (pijn) en het woord 'Bi phu' 「悲夫」(oh verdrietig!), Vuong Hi Chi gebruikt allebei gedurfde streken, het woord 'Bi phu' betekent wrok, verdriet, vreugde uitdrukken. gevoelens van een mensenleven! Het woord 'Bi phu' met zware penstreken is ook het eindwoord van het boek Lan Dinh, welke betekenis heeft het voor het nageslacht? Misschien is het een boodschap uit een zuiver hart, dat we alleen door de Weg te beoefenen de banden van vergankelijkheid in het leven kunnen overstijgen!
- De kopie van 'Lan Dinh Tu' - wordt beschouwd als de meest goddelijke kopie van Phung Thua To van de Tang-dynastie "Than dragon of Lan Dinh village". (Publiek domein).
De schoonheid van "Lan Dinh Tu"
Vuong Hi Chi is gepassioneerd door kalligrafie, vanaf jonge leeftijd toonde hij zijn speciale talent door letters te leren en letters te oefenen waardoor hij vergat te eten of slapen. Mensen noemen hem 'Holy Letter', zijn kalligrafie met de vormen van Thao, Le, Octa, Phi Bach, Chuong en Hanh zijn allemaal erg uitgebreid, goedaardig. Het kalligrafische rijk in 'Lan Dinh Tu' wordt door kalligrafen in de geschiedenis beschouwd als het typische werk van Hanh Thu.
Genieten van de schoonheid in 'Lan Dinh Tu', naast het uit de eerste hand zien van de schoonheid in elke pennenstreek en letterlay-out, is het noodzakelijk om een overzicht te hebben van de verbanden tussen woorden, rijen, hoofdstukken en interacties om de algehele schoonheid te benadrukken. Tegelijkertijd is het onmogelijk om de expressiviteit van literatuur en de harmonie van kalligrafie te onderschatten.
Met dezelfde vorm maar elke letter heeft een aparte stijl, slechts één karakter 'Chi' (之) in Lan Dinh heeft 19 soorten karakters. Truong Hoai Quan van de Tang-dynastie sprak over Vuong Hi Chi's kalligrafie: "Zijn eigen kwintessens hebben, zelfvormende kalligrafie, alle variabelen veranderen, goddelijke kunst bereiken", verklaart de oorsprong van de eindeloze transformatie in zijn kalligrafie.
Volgens de gegevens in "Tuan Hoa Thu Pho" kunnen we de academische bekwaamheid van Vuong Hi Chi zien: 'Hi Chi leerde het woord Madam Wei toen ze jong was, denkend dat ze alle letters had geleerd, dus stak ze de rivier over om te reizen Son Thuy, ontmoette Ly Tu, Cao Hy, Chung Luu en Luong Hoc om woorden te leren, ging toen naar Lac om de gelei-geschriften van Thai Ung te bekijken en ging naar Hop om Truong Truong's Hoa Nhac-stèle te herzien, en zag toen de "Saints"-brief ' heeft de studie van letters diep gebruikt.
In "Tan Thu - Vuong Hi Chi Story" prees Duong Thai Tong persoonlijk de schrijfstijl van Vuong Hi Chi:'De rook stopte, stond op het punt te stoppen maar ging door, de feniks zweeft, de draak zweeft in de wolken, hij lijkt te zijn gekanteld maar hij is verticaal.' Voor altijd genieten zonder moe te worden.
'Concentreren om te stoppen maar door te gaan', 'Het is als kantelen maar rechtop staan' zijn bijzondere plekken in het Hanh-lichaam van Vuong Hi Chi. Kalligraaf en essayist Ton Qua Dinh van de Tang-dynastie gaf commentaar op de schrijfstijl van Vuong Hi Chi: 'de geest staat voorop, de pen staat achter, de stroom is licht, de beweging is ontspannen, de stijl is ver weg'.
De woorden en rijen zijn de achtergrond voor elkaar, de onderlinge verbinding die de schoonheid van de kalligrafie creëert, de lay-out en de verborgen regels in de pen. Tijdens de Ming-dynastie werd de grote schilder Dong Kychang geprezen als 'Goddelijk product', 'De hand wordt naar believen gegeven, alles volgens de wet', 'De eerste oude Kim'!
Hij zei over het hoofdstuk van Lan Dinh als volgt: 'De woorden zijn nauw met elkaar verbonden en vloeien eruit, groot of klein, afhankelijk van de hand, maar alles volgens de regels, het is het werk van God', dat is ook Dit is de reden waarom de 19 letters 'Chi' in het werk hun eigen houding en schoonheid hebben.
- Tijdens de Zuidelijke Song-dynastie bewaarde premier Du Tu de Arabische kopie van "Lan Dinh Tu" (On Van Thanh/Epoch Times)
Acteur Giai Tan van de Ming-dynastie prees ook "Lan Dinh Tu": 'De woorden zijn mooi, de lay-out is bekwaam', 'Een beetje meer is overbodig, een beetje minder ontbreekt... elk woord heeft zijn eigen kenmerken. Verspreid het woord filosofieën, zoals je geest, met je haren, voeten en haren, zonder fouten.'' Het is trouw aan de woorden van Ton Qua Dinh:'Gebruik subtiliteit, de regels zitten al in je hoofd'.
Op een lentedag in Lan Dinh's opgewektheid was Vuong Hi Chi in een staat van extase, liet zijn pen zakken en zijn gedachten stroomden, en toen herschreef hij 'Lan Dinh Tu' tientallen keren, maar geen ervan was zo mooi als het origineel. Hij voelde zich op dat moment alsof er een god was om hem te steunen!
"Lan Dinh Tu" heeft een hoge en lage lucht, toont de schoonheid van letters, literatuur en het leven op vele niveaus, en heeft een grote invloed op het nageslacht, vooral op de Japanse poëzie en esthetiek van Dong Doanh. Genietend van 'Lan Dinh Tu', 'Hau Chi Thi Kim, Herons Do Kim Chi Town' (Vertaling: het nageslacht kijkt me vandaag aan, net zoals ik vandaag naar mijn voorouders kijk), werd Vuong Hi Chi geraakt door de gelegenheid. leven, de kortheid van het menselijk leven, de kans willen krijgen om de Weg te cultiveren om los te komen van de wet van geboorte en dood!
Versies van "Lan Dinh Tu"
- Het originele exemplaar "Dinh Vu Lan Dinh" van Au Duong Tuan. (Verzorgd door Taipei Palace Museum)
Het werk "Lan Dinh Tu" of "Lan Dinh Tu Tu", werd geschreven in de oostelijke Jin-dynastie, het 9e jaar van Vinh Hoa Tan Mu De (CN 353). Zijdepapier, Uienletter, formaat 24,5X69,9 cm.
De "Lan Dinh Tu" die we vandaag zien, zijn allemaal kopieën van de Tang en latere generaties die zijn overgeleverd, er zijn twee soorten schrijven op papier en gegraveerd op stèle, het origineel is verloren gegaan. Duong Thai Tong beval zijn ministers die destijds beroemde kalligrafen waren, Au Duong Tuan, Ngu The Nam en Chu Toi Luong, om ze te kopiëren en aan de hovelingen te geven. Hij gaf ook opdracht aan de drukker Trieu Mo om een inscriptie op de steen te maken. Liu Shishu van de Tang-dynastie schreef in "Lan Dinh Ky": 'De koning beval de grafici Trieu Mo, Han Dao Chinh, Phung Thua To, Zhuge Trinh vier mensen om meerdere kopieën te maken, om aan de kroonprins te geven. , hovelingen'.
De inscriptie op de stèle "Dinh Vu Ban Lan Dinh" wordt het meest gewaardeerd, de kopie van Au Duong Tuan op de stèle. Momenteel beschouwd als de kopie die het meest op het origineel lijkt, is Phung Thua To's schilderij "Than Long, Lan Dinh", deze versie werd ontdekt door Quach Thien Tich tijdens de Yuan-dynastie, hij ontdekte dat er achter het papier twee woorden 'Than Long' stonden. ' is de jaartelling van Duong Trung Tong, dus het wordt gebruikt om het werk een naam te geven. Deze edities zijn verkrijgbaar in vele prints, waardoor veel mensen kalligrafie kunnen bewonderen of oefenen, wat een grote bijdrage levert aan de bloei van kalligrafie in de Tang-dynastie. Ton Qua Dinh van de Tang-dynastie schreef: 'Het boek van het juiste leger, de grote man die bekent, het salaris is het vi Tong-beeld' (Kalligrafie van Vuong Hi Chi (hij heeft de positie van Huu Quan), is bestudeerd vele generaties lang kan worden gezegd dat hij de voorvader van het beroep is.)
- Versie van "Lan Dinh Tu" door Trieu Manh Phu van de Yuan-dynastie. (Publiek domein)
Origineel "Lan Dinh Tu" (Vertaling van de pagina Quit pen)
In het negende jaar van het Vinh Hoa-tijdperk[5] in het jaar van Qui Ox, begin maart[6], werd de bijeenkomst gehouden in Lan Dinh in het district Son Am, district Coi Ke[7] om de religieuze ceremonie [8]. Zachte broeken komen genoeg, jong en oud ontmoeten elkaar allemaal.
Er zijn hoge bergen, grote toppen, dichte bossen, lange bamboestruiken, en er zijn heldere stromen die snel stromen, aan beide kanten glinsterend rond, het water kronkelend leidend is de plek om de kommen te laten vallen [9]. Iedereen zit op volgorde. Weliswaar is er geen geluid van zijde, bamboe, mandarijn of Huyen [10] voor de lol, maar een slokje wijn drinken, een couplet reciteren, is genoeg om gelukkig en melancholisch te zijn[11]. Die dag was de lucht helder, de wind was licht en luchtig, omhoog kijkend naar het uitgestrekte universum, neerkijkend op alle dingen in verscheidenheid, je ogen open houdend, je hart voldoende openend om te genieten van alle geneugten van je ogen en oren, het was heel leuk.
Mensen buigen samen in het leven[12], sommigen brengen hun ambities om met vrienden in hetzelfde huis te praten, sommigen sturen hun hart naar iets dat uit vorm is; Die twee klassen mensen, hoewel ze van elkaar verschillen, maar als de ouderdom komt, als ze moe zijn, veranderen hun emoties volgens de wereld, ze worden geboren met gevoelens. Wat uiteindelijk leuk was, is nu een oude vlek geworden, maar als je het je herinnert, krijg je nostalgische gevoelens. Het menselijk leven is lang en kort vanwege de hemel, maar het komt allemaal neer op de dood. De ouden zeiden: "Dood en dood zijn allemaal grote dingen", is het niet hartverscheurend!
Telkens wanneer we nadenken over de redenen waarom mensen in het verleden zich mensen voelen in de wereld van vandaag [14], is er nooit een tijd geweest dat ik iemands literatuur heb gelezen zonder verdriet te betreuren en in mijn hart niet te begrijpen waarom. Dus zeggen dat leven en dood hetzelfde zijn, is een leugen[15]; om te zeggen dat Peng To niet beter is dan een doodgeboren [16] is een leugen. De mensen van de toekomst kijken terug op het huidige leven zoals men nu terugkijkt op het oude leven[17], hoe droevig!
Dus ik kopieerde het verhaal van de mensen in het feest, kopieerde de poëzie die ze maakten, hoewel leven en werk anders waren, de reden voor het gevoel was hetzelfde. Mensen zullen na het lezen van dit artikel niet anders kunnen dan zich verdrietig voelen [19].
Opmerking:
- [5] Vinh Hoa was het tijdperk van Tan Mu De (345-361).
- [6] Letterlijk: lentegraf is het einde van de lente.
- [7] Shanyin en Coyote zijn beide in Zhejiang.
- [8] Elke religieuze ceremonie is een ceremonie op de heilige dag in de bovenste week van maart; Mensen gaan naar de rivier om te baden en te spetteren om geesten en pech af te weren.
- [9] Tijdens die ceremonie zitten mensen verspreid aan beide oevers van de rivier, laten een beker wijn op het water vallen, de beker drijft naar beneden, en waar die ook staat, pakken mensen hem weer op, drinken de wijn uit de beker. dus het heet save trade: save is drift, love is a cup of wine); misschien willen ze de beker niet laten wegdrijven, mensen kiezen waar het water kronkelt om te vallen; zo niet, dan moet het water zo worden geleid dat het meanderend stroomt (dus het Thuy-gedeelte genoemd: de bocht is de bocht, het water is het water).
- [10] Guan is de fluit, het geluid van bamboe betekent het geluid van de fluit. Huyen is de snaar, het instrument; het geluid van zijde betekent het geluid van de piano.
- [11] Betekent leedvermaak, blij, niet meer verdrietig.
- [12] Het betekent leven in de wereld.
- [13] Vasthouden is nemen, ontladen is opgeven. Verdediging en beweging wijzen op de klasse van mensen, ontlading en ruis wijzen op mensen van de wereld. Die twee soorten mensen noemde de auteur in de bovenstaande rij: degenen die hun ambitie meebrengen om met vrienden te praten en degenen die niet in vorm zijn.
- [14] Letterlijk: het consolideren van het contract, dat wil zeggen, omdat twee delen van een contract compatibel zijn. De ouden maakten een contract, er waren twee delen: de rechterkant, de linkerkant; Elke persoon houdt één kant, wanneer de twee delen in elkaar worden gezet, passen ze in elkaar. Deze zin betekent dat de ouden net zo bedroefd waren over leven en dood als wij.
- [15] Geboorte en dood gelijk beschouwen is de theorie van Chuang Tzu, die ook de theorie van het boeddhisme is.
- [16] Meneer Peng To leefde achthonderd jaar; Medelijden is een doodgeboren kind. Het korte leven als hetzelfde behandelen is ook de theorie van Chuang Tzu. Het betekent dat mensen die altijd verdrietig zijn over geboorte en dood, maar zeggen dat leven en dood één zijn en hetzelfde korte leven hebben, niet verenigbaar zijn met liefde.
- [17] Het betekent: als je in de toekomst terugkijkt op het huidige leven, zie je de mensen nu niet, net als nu, als je terugkijkt op het verleden, zie je de ouden niet meer.
- [18] Deze zin komt overeen met de zin: "Elke uiteenzetting van manie is te wijten aan manie en contractzwakte" hierboven.
- [19] Deze zin komt overeen met de zin: "de smaak zit niet altijd in onze taal" hierboven.
- Opschrift: "Lan Dinh Tu" (Lai Nguyet Quy/ Epoch Times)
Fietsen Sneeuw Phi Hong - Epoch Times
Vertaald door Thai Binh
Referenties:
- "Tien letter. Lijst met verhalen uit het vijfde decennium van Vuong Hi Chi"
- "Vuong Huu Quan oefenen"...
Cultuur Kunst
Kalligrafie